
لا أدري إن كان يحبني.
|
אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.
ani lo yoda'at im hu ohev oti.
|
||||
لا أدري إن كان سيعود.
|
אני לא יודעת אם הוא יחזור.
ani lo yoda'at im hu yaxazor.
|
||||
لا أدري إن كان سيتصل بي.
|
אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.
ani lo yoda'at im hu itqasher elay.
| ||||
أيحبني، يا ترى؟
|
האם הוא אוהב אותי?
ha'im hu ohev oti?
|
||||
هل سيعود، يا ترى؟
|
האם הוא יחזור?
ha'im hu yaxazor?
|
||||
هل سيتصل بي، يا ترى؟
|
האם הוא יתקשר אלי?
ha'im hu itqasher elay?
| ||||
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
|
אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.
ani sho'elet et atsmi im hu xossev alay.
|
||||
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
|
אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.
ani sho'elet et atsmi im yesh lo mishehi axeret.
|
||||
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
|
אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.
ani sho'elet et atsmi im hu meshaqer.
| ||||
هل يفكر بي، يا ترى؟
|
האם הוא חושב עלי?
ha'im ho xoshev alay?
|
||||
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
|
האם יש לו מישהי אחרת?
ha'im yesh lo mishehi axeret?
|
||||
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
|
האם הוא אומר את האמת?
ha'im hu omer et ha'emet?
| ||||
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.
|
אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.
eyneni yoda'at im hu be'emet ohev oti.
|
||||
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
|
אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.
eyneni yoda'at im hu ikhtov li.
|
||||
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
|
אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.
eyneni yoda'at im hu itxaten iti.
| ||||
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
|
האם הוא באמת אוהב אותי?
ha'im hu be'emet ohev oti?
|
||||
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
|
האם הוא באמת יכתוב לי?
ha'im hu be'emet ikhtov li?
|
||||
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
|
האם הוא באמת יתחתן איתי?
ha'im hu be'emet itxaten iti?
| ||||
لما لا تأتي؟
|
מדוע את / ה לא בא / ה?
madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
|
||||
الطقس جداً سيء.
|
מזג האוויר כל כך רע.
mezeg ha'awir kol kakh ra.
|
||||
لن آتي لأن الطقس جداً سيء.
|
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.
ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
| ||||
لما لا يأتي؟
|
מדוע הוא לא בא?
madu'a hu lo ba?
|
||||
هو غير مدعو.
|
הוא לא הוזמן.
hu lo huzman.
|
||||
لن يأتي لأنه غير مدعو.
|
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.
hu lo ba ki hu lo huzman.
| ||||
وأنت، لما لا تأتي ؟
|
מדוע את / ה לא בא / ה?
madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
|
||||
لا وقت لدي.
|
אין לי זמן.
eyn li zman.
|
||||
لن آتي إذ لا وقت لدي.
|
אני לא בא / ה כי אין לי זמן.
ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
| ||||
لما لا تبقى؟
|
מדוע את / ה לא נישאר / ת?
madu'a atah/at lo nish'ar/nish'eret?
|
||||
علي متابعة العمل.
|
אני מוכרח / ה לעבוד.
ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
|
||||
لن أبقى إذ علي متابعة العمل.
|
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.
ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
| ||||
لما تذهب الآن؟
|
מדוע את / ה כבר הולך / ת?
madu'a atah/at kvar holekh/holekhet?
|
||||
أنا تعبان.
|
אני עייף / ה.
ani ayef/ayefah.
|
||||
أذهب لأني تعبان.
|
אני הולך / ת כי אני עייף / ה.
ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah.
| ||||
لما أنت ذاهب الآن؟
|
מדוע את / ה כבר נוסע / ת?
madu atah/at kvar nose'a/nosa'at?
|
||||
الوقت متأخر.
|
כבר מאוחר.
kvar me'uxar.
|
||||
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
| |||||